OGURCOVA (ogurcova) wrote,
OGURCOVA
ogurcova

Categories:

Сирены, Нимфы, Русалки...

Оригинал взят у bolivar_s в Сирены, Нимфы, Русалки...
Сирены, Нимфы, Русалки...

Victor Karlovich Shtemberg (1863-1921),Sirens by the sea
Hector Caffieri (1847-1932), Young siren

Adolf Hiremy-Hirschel (1860–1933), Achille’s Grave

Georg Janny (1864-1935) ,Badende Sirenen am Meeresgestade


Georg Janny (1864-1935) ,Mythological Motif with Fauns on a Rocky Coast
64904838_ab3614969f0a (396x22, 2Kb)
Русалка
На русалке горит ожерелье,
И рубины греховно-красны,
Это странно-печальные сны
Мирового, больного похмелья.
На русалке горит ожерелье,
И рубины греховно-красны.
У русалки мерцающий взгляд,
Умирающий взгляд полуночи,
Он блестит, то длинней, то короче,
Когда ветры морские кричат.
У русалки чарующий взгляд,
У русалки печальные очи.
Я люблю ее, деву-ундину,
Озаренную тайной ночной,
Я люблю ее взгляд заревой
И горящие негой рубины...
Потому что я сам из пучины,
Из бездонной пучины морской.
Гумилев Николай Степанович

Norman Prescott-Davies (1862-1915),Sea nymph

Henrietta Rae (1859-1928), The Sirens

Luis Ricardo Falero (1851-1896), A sea nymph

Anton Lomaev

Benes (Benesch) Knüpfer (1848-1910), Duel of the Tritons

Gaston Bussiere (1862-1928), Sea Nymphs at a Grotto

Charles Murray Padday (British, 1868–1954), A Mermaid

Carl von Blaas (1815-1894), Sirenen mit Ulysses

Edward Armitage (1817-1896), The Siren

Evelyn de Morgan (1855-1919), The Sea Maidens
Русалка
Порой в конце трагической любви
Девчонка превращается в русалку.
И чубчик ее больше не завит.
И бывшего любимого не жалко.
И если он бродить у той реки,
Наивный, вдруг рискнет неосторожно,
Глаза ее – лесные огоньки –
Заманят его в омут светом ложным.
Но если вдруг родная дочь реки
Свершает преступленье состраданья,
То хвост ей рассекают на куски
И отправляют в вечное изгнанье.
И, вынуждена жить среди людей,
Она, обычно рта не раскрывая,
Не чувствует себя родной нигде,
Веселая, но будто неживая.
Как гладь лесного озера – глаза,
Она как все, и все-таки другая.
Все выразив, ни слова не сказав,
Влюбленных красотой своей пугает.
Коль рождена она во мраке вод,
Ей невозможно будет утопиться
И вот – живет, тоскует, но живет.
Всю жизнь – к покою вечному стремится.
© Copyright: Марина Кунина, 2006

Paul Emile Chabas (1869-1937), Jeune Naiade


Vasily Alexandrovich Kotarbinsky (1849-1921), Water Nymph

Douglas Harvey (1853-72), Oberon and the mermaid
итата сообщения PKFNFПрочитать целикомВ свой цитатник или сообщество!
Как гладь лесного озера - глаза, она как все, и все-таки другая...
Subscribe
Comments for this post were disabled by the author